Skip to main content
sharethis





กิจกรรม นี้เกิดขึ้นจากทีมนักแปลอาสาสมัครที่อยากให้สาธารณชนได้บริโภคข่าวสารอย่าง รอบด้าน เนื่องเพราะเห็นว่าสื่อสารมวลชนของไทยมีปัญหาเรื่องการทำงานในสถานการณ์ วิกฤตินี้ เราจึงเลือกแปลข่าวของสื่อต่างชาติที่ยังสามารถทำงานตามหลักการวิชาชีพได้ โดยไม่มีอคติต่อฝ่ายใด และไม่มีอำนาจรัฐมาครอบงำ 


 


ทีมแปลข่าวเฉพาะกิจ
ที่มา: แปลจาก Protesters in Thailand Challenge Premier, By SETH MYDANS and THOMAS FULLER (Janesara Fugal contributed reporting from Bangkok.) , 13 April 2009, http://www.nytimes.com/2009/04/13/world/asia/13thai.html?fta=y


 



ผู้ประท้วงในกรุงเทพเมื่อวันจันทร์กำลังเผชิญหน้ากับแผงทหาร (ที่มา: Vincent Yu/Associated Press)


 


 


กรุงเทพมหานคร: - เจ้าหน้าที่ทหารไทยปะทะกับผู้ชุมนุมในช่วงเช้าตรู่ของวันจันทร์หลังจากที่กลุ่มผู้ต่อต้านรัฐบาลหลายพันคนฝ่าฝืนพระราชกำหนดบริหารราชการแผ่นดินในสถานการณ์ฉุกเฉิน โดยการรวมกลุ่มกันบนท้องถนน ปีนขึ้นไปบนรถขนอาวุธของทหาร และบุกทำร้ายขบวนรถยนต์ของนายกรัฐมนตรี


 


ในการปะทะกันที่สี่แยกหลักแห่งหนึ่งที่เป็นเส้นทางหลักออกนอกเมือง กลุ่มทหารยิงแก๊สน้ำตาและใช้อาวุธปืนไรเฟิลยิงเข้าใส่กลุ่มผู้ประท้วง โดยผู้ประท้วงโต้ตอบด้วยการปาระเบิดเพลิงใส่ทหาร


 


การยิงปืนที่มองเห็นว่าเป็นการยิงขึ้นฟ้า แต่โรงพยาบาลหลายแห่งรายงานว่ามีผู้บาดเจ็บมากกว่า 70 คน หลายคนบาดเจ็บจากแก๊สน้ำตา สำนักข่าวรอยเตอร์ระบุว่าผู้บาดเจ็บจำนวน 4 คน เป็นประชาชน 2 คนและทหาร 2 คนมีบาดแผลจากการถูกยิง


 


การเผชิญหน้าดำเนินต่อไปถึงช่วงสายและมีผู้ประท้วงจำนวนมากขึ้นมุ่งมาสมทบที่จุดปะทะ พวกเขามาจากหน้าทำเนียบรัฐบาลที่ประชาชนหลายพันคนมาชุมนุมกันอยู่เป็นเวลาหลายวันแล้ว


 


การปะทะเกิดขึ้นเมื่อวันจันทร์ขณะที่ประเทศไทยกำลังเริ่มต้นฉลองเทศกาลสงกรานต์


 


ความอลหม่านนี้อาจก่อให้เกิดความถดถอยของอุตสาหกรรมการท่องเที่ยวที่สำคัญของประเทศไทยซึ่งได้รับความเสียหายอย่างรุนแรงเมื่อผู้ประท้วงอีกกลุ่มหนึ่งได้ปิดสนามบินเมื่อเดือนพฤศจิกายนและธันวาคมปีที่แล้ว


 


สนามบินทุกแห่งยังคงเปิดดำเนินการในระหว่างการชุมนุมปัจจุบัน และชาวต่างชาติบางคนได้ตัดระยะเวลาท่องเที่ยวในประเทศไทยให้สั้นลงเพราะหลายประเทศได้มีการประกาศเตือนประชาชนให้ระมัดระวังการมาท่องเที่ยวประเทศไทย


 


กระทรวงต่างประเทศอังกฤษประกาศเตือนว่า "เนื่องจากสถานการณ์ความปลอดภัยที่กำลังน่าเป็นห่วง บุคคลที่มีแผนจะเดินทางไปกรุงเทพฯควรต้องทบทวนแผนการเดินทางโดยด่วน"


 


กลุ่มผู้ประท้วงต่อต้าน พรก.ฉุกเฉินที่ประกาศโดยนายอภิสิทธิ์ เวชชาชีวะ นายกรัฐมนตรีเมื่อวันอาทิตย์ หนึ่งวันหลังจากที่กลุ่มผู้สนับสนุนอดีตนากรัฐมนตรีทักษิณ ชินวัตร ใช้ความรุนแรงเป็นเหตุให้ต้องยกเลิกการประชุมสุดยอดผู้นำอาเซียน 16 ชาติ


 


หลังการประกาศ พรก.ฉุกเฉินไม่นาน กลุ่มผู้ประท้วงบุกทำร้ายขบวนรถยนต์ของนายอภิสิทธิ์ขณะที่เขากำลังเดินทางออกจากกระทรวงมหาดไทย ทำให้ผู้อยู่ในรถหลายคนได้รับบาดเจ็บ แต่มีรายงานว่านายกรัฐมนตรีหลบหนีออกไปทางประตูด้านหลังของกระทรวงฯ


 


"ผมเชื่อว่าประชาชนได้เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับผม" นายกรัฐมนตรีอภิสิทธิ์กล่าวผ่านสถานีโทรทัศน์หลังเกิดเหตุการณ์ไม่นาน


 


ด้านนายทักษิณ อดีตนายกรัฐมนตรีที่ถูกขับไล่ให้พ้นจากตำแหน่งด้วยการรัฐประหารเมื่อปี พ.ศ.2549 ได้กล่าวกับกลุ่มผู้ประท้วงผ่านโทรศัพท์ เรียกร้องให้ [ประชาชน] ปฏิวัติ และกล่าวว่าเขาเตรียมตัวกลับมาร่วมกับกลุ่มผู้ชุมนุม


 


กลุ่มผู้ชุมนุมที่เรียกกันว่าเป็นกลุ่ม "เสื้อแดง"ตามสีเสื้อที่พวกเขาสวมใส่นั้นเป็นกลุ่มผู้สนับสนุนอดีตนายกรัฐมนตรีทักษิณซึ่งปัจจุบันอาศัยอยู่ต่างประเทศ เขาต้องเผชิญกับหมายจับคดีเกี่ยวกับการทุจริตหากเขากลับเข้าประเทศ


 


"ตอนนี้พวกเขาเอารถถังออกมาบนท้องถนน ถึงเวลาแล้วที่ประชาชนจะออกมาปฏิวัติ" เขากล่าวกับผู้ชุมนุม และว่า "และเมื่อจำเป็น ผมจะกลับมาประเทศไทย"


 


กลุ่มผู้สนับสนุนทักษิณซึ่งส่วนใหญ่เป็นฐานเสียงต่างจังหวัดของทักษิณเป็นตัวแทนที่อธิบายถึงด้านหนึ่งของการแบ่งแยกร้าวลึกทางสังคมและการเมืองที่ต่อสู้กับ "กลุ่มเสื้อเหลือง" ที่ชุมนุมต่อต้านรัฐบาลที่สนับสนุนทักษิณเมื่อปีที่แล้ว


 


กลุ่มเสื้อเหลืองโดยรวมเป็นตัวแทนของศูนย์กลางอำนาจที่สถาปนามั่นคงแล้วของประเทศ รวมถึงผู้นิยมกษัตริย์ ชนชั้นนำ และชนชั้นกลาง และทหาร ที่รู้สึกถูกคุกคามโดยความพยายามของทักษิณที่จะเปลี่ยนดุลอำนาจของประเทศ


 


ความวุ่นวายทางการเมืองดำเนินมาอย่างต่อเนื่องนับตั้งแต่คณะรัฐประหารได้คืนประชาธิปไตยให้กับประเทศเมื่อปีที่แล้ว และกลุ่มผู้สนับสนุนทักษิณได้รับการเลือกตั้งให้กลับมาเป็นรัฐบาล


 


ขณะที่การชุมนุมโดยกลุ่มศัตรูของทักษิณดำเนินอยู่นั้น ศาลมีคำพิพากษายุบพรรคร่วมรัฐบาลสองพรรค  นายอภิสิทธิ์เข้ารับตำแหน่งนายกรัฐมนตรีเมื่อสี่เดือนที่ผ่านมาจากการโหวตในรัฐสภาซึ่งฝ่ายค้านระบุว่าไม่เป็นประชาธิปไตย


 


ทุกฝ่ายต่างปฏิญาณว่าจะจงรักภักดีต่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช  พระมหากษัตริย์


ผู้ทรงเป็นที่เคารพสักการะของประชาชนในประเทศ ทรงมีพระชนมพรรษา 82 พรรษา มีพระพลานามัยไม่แข็งแรง แม้ว่ากษัตรีย์ไม่มีพระราชอำนาจทางการเมืองโดยตรง ความไม่แน่นอนเกี่ยวกับการสืบทอดราชบัลลังก์เป็นเงาทาบทับการเมืองไทยอยู่


 


ขณะที่กลุ่มคนเสื้อแดงหลายร้อยคนเดินผ่านพระบรมมหาราชวังเมื่อวันอาทิตย์ พวกเขาหยุดยืนร้องเพลงชาติและเพลงสรรเสริญพระบารมีโดยมีหน่วยทหารรักษาความปลอดภัยยืนถือปืนไรเฟิลอยู่เบื้อหลังแนวลวดหนามไฟฟ้า


 


ผู้ให้ความเห็นหลายรายเมื่อวันอาทิตย์บอกว่าพวกเขารู้สึกท้อแท้ที่การเผชิญหน้านั้นไม่อาจคาดถึงผลที่จะตามมาได้


 


นายฐิตินันท์ พงษ์สุทธิรักษ์ ผู้อำนวยการสถาบันความมั่นคงและนานาชาติ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ให้ความเห็นว่า "พวกเราต้องการให้เกิดการปรองดอง และผมยังไม่เห็นว่ามันจะเกิดขึ้น"


"สัญญาณที่เห็นกำลังชี้ไปในทิศทางตรงกันข้าม นั่นคือสิ่งต่างกำลังไปสู่สถานการณ์เลวร้ายมาขึ้น" เขากล่าว


 


ฐิตินันท์ กล่าวว่า เป็นสถานการณ์ที่ทักษิณเป็นอาจกำลังหวังว่าเขาสามารถกลับมาได้เพราะเป็นบุคคลเดียวที่จะควบคุมกลุ่มเสื้อแดงได้


 


"ตอนนี้กลุ่มเสื้อแดงกำลังฟื้นสภาพ และเราไม่ทราบว่าพวกเขาจะไปทางไหน" ฐิตินันท์กล่าว "แต่ลูกตุ้มกำลังเหวี่ยงไปที่กลวิธีต่างๆในการปราบปราม และปฏิกิริยาโต้ตอบที่เหี้ยมโหดและรุนแรงจากฝ่ายขวาและสถาบันต่างๆ"


 


หมายเหตุ ทีมข่าวเฉพาะกิจได้แปลการรายงานชิ้นนี้จากการขึ้นเว็บครั้งแรกของนิวยอร์กไทม์ ซึ่งได้มีการแก้ไขภายหลัง


 


เนื้อหาภาษาอังกฤษขณะที่ทีมข่าวเฉพาะกิจแปลมีรายละเอียดดังนี้


 







Protesters in Thailand Challenge Premier


By SETH MYDANS


 


Published: April 13, 2009


 


BANGKOK — The Thai army clashed with demonstrators early Monday after thousands of anti-government protesters defied a state of emergency, massing in the streets, climbing atop armored military vehicles and attacking the prime minister"s motorcade.


 


In one clash at a major intersection, soldiers fired shots from automatic rifles and tear gas at the protesters, who answered with gasoline bombs. The intersection leads to a major road out of the city.


 


The gunfire appeared to be aimed above the protesters, but hospitals reported more than 70 injured, many from tear gas. Four of the casualties had gunshot wounds, including two civilians and two soldiers, according to a hospital official quoted by the Reuters news agency.


 


The standoff continued into the late morning and more protesters headed to the area from the prime minister"s office, where thousands of people have been demonstrating for several days.


 


The clashes occurred as Thailand began celebrating its three-day New Year"s water festival Monday.


 


The chaos is likely to set back Thailand"s important tourist industry, which was badly hurt last November and December when another group of protesters shut down Bangkok"s airports.


 


The airports have remained open during the current demonstrations and some foreigners were cutting their visits short as several countries issued travel warnings cautioning against travel to Thailand.


 


"In view of the deteriorating security situation anyone considering going to Bangkok should urgently review their plans," the British Foreign Office said in its advisory.


 


Protesters have been defying a state of emergency announced by Prime Minister Abhisit Vejjajiva on Sunday, one day after violent supporters of former Prime Minister Thaksin Shinawatra forced the cancellation of a 16-nation Asian summit meeting.


 


Shortly after the emergency announcement, protesters attacked Mr. Abhisit"s motorcade as he left the Interior Ministry, injuring several people in the cars, but the Prime Minister reportedly escaped through a back door of the building.


 


"I believe the people have seen what happened to me," Mr. Abhisit said on television shortly afterwards. "They have seen that the protesters were trying to hurt me and smash the car."


 


Speaking to protesters by telephone link, Mr. Thaksin, who was ousted in a coup in 2006, called for a revolution and said he was prepared to return to join them.


 


The demonstrators, known by their clothing as the "red shirts," support Mr. Thaksin, who is now abroad facing an arrest warrant for corruption if he returns. 


 


"Now that they have tanks on the streets, it is time for the people to come out in revolution," he said in his telephone message. "And when it is necessary, I will come back to the country."


 


Mr. Thaksin"s supporters, who mostly come from his base in the countryside, represent one side of a deep social and political divide that pits them against the "yellow shirts," who demonstrated last year against a pro-Thaksin government.


 


The yellow shirts generally represent the country"s established power centers, including the royalists, the elite and middle class, and the military, who feel threatened by Mr. Thaksin"s attempts to change the country"s balance of power.


 


Political turmoil has continued since leaders of the coup returned the country to democracy last year and Thaksin supporters were voted back into office.


 


As demonstrations by the Thaksin foes continued, court rulings forced the dissolution of two governments. Mr. Abhisit took office four months ago in a parliamentary vote that his opponents say was undemocratic.


 


All sides pledge allegiance to King Bhumibol Adulyadej, 82, viewed as Thailand"s moral soul, who has been in ill health. Although the king holds no direct political power, uncertainty over the royal succession casts a shadow over Thailand"s politics.


 


As several hundred red shirts marched past the palace on Sunday, they stopped to sing the national anthem and the royal anthem as a guard unit with rifles stood behind barbed wire.


 


Several commentators said Sunday that they were discouraged that the confrontation had taken an unpredictable turn.


 


"We need reconciliation, and I don"t see any sign that it is coming," said Thitinan Pongsudhirak, director of the Institute of Security and International Studies at Chulalongkorn University. "Signs are pointing in the opposite direction, which is that things are going to get worse."


 


It is a situation that Mr. Thaksin may be hoping to exploit, Mr. Thitinan said, in which he could return as the only person to bring the red shirts under control.


 


 "Right now the red shirts are on the resurgence, and we don"t know where they are going with it," Mr. Thitinan said. "But the pendulum is likely to swing to very suppressive tactics and brutal and harsh reactions from the right, the establishment."


 


Janesara Fugal contributed reporting from Bangkok.


 

ร่วมบริจาคเงิน สนับสนุน ประชาไท โอนเงิน กรุงไทย 091-0-10432-8 "มูลนิธิสื่อเพื่อการศึกษาของชุมชน FCEM" หรือ โอนผ่าน PayPal / บัตรเครดิต (รายงานยอดบริจาคสนับสนุน)

ติดตามประชาไท ได้ทุกช่องทาง Facebook, X/Twitter, Instagram, YouTube, TikTok หรือสั่งซื้อสินค้าประชาไท ได้ที่ https://shop.prachataistore.net