Skip to main content
sharethis

อุบลราชธานี- 8 ธ.ค.47 ดร.ประกอบ วิโรจนกูฏ อธิการบดี มหาวิทยาลัยอุบลราชธานี ชี้แจงเรื่องป้ายชื่อของ มหาวิทยาลัย ในภาษาอังกฤษที่สะกดด้วยอักษรตัว J คือ UBON RAJ
ATHANEE UNIVERSITY ซึ่งไม่ตรงกับชื่อของจังหวัดที่เป็นภาษาอังกฤษ คือ UBON RATCHA THANI นั้น ให้เหตุผลว่า ม.อุบลฯ เลือกที่จะสะกดตามภาษาดั้งเดิมของภาษา อังกฤษ ก็คือ ราชธานี สะกด " RAJA "

สมัยก่อนประเทศอังกฤษปกครองอยู่ที่ประเทศอินเดีย ดังนั้นคำว่า ราชะ เป็นภาษาเก่าของอินเดีย ถ้าจะให้ชาวต่างชาติเข้าใจว่า อุบลราชธานี เป็นเมืองของราชา ต้องสะกด RAJA แต่ถ้าสะกด RAT จะกลายเป็นเมืองของหนู หรือ RAT-CHA-TA-NI คำว่า NI นั้น ชาวต่างชาติก็ไม่เข้าใจก็ต้องอ่านว่า แรท-ชะ-ทา-นัย ทำให้ชื่อเมืองเสียหายหมด เพราะฉะนั้นหลักการง่ายๆ ก็คือ เราจะต้องเขียนให้เขาอ่านตรงกับที่เราออกเสียง ในกรณีนี้ไม่ใช่เฉพาะให้เขาออกเสียงได้ตรงกับจังหวัดอุบลฯแต่ถ้าชาวต่างชาติที่มีความรู้ RAJA จะแปลว่า ราชา หรือ เมืองของราชา

ต่อข้อถามที่ว่าทำไมจึงไม่ตรงกับชื่อจังหวัดอุบลราชธานีที่เป็นภาษาอังกฤษ ก็คงไม่เป็นไร ต่อไปจังหวัดจะต้องเปลี่ยนให้ถูกต้อง สิ่งเหล่านี้สามารถเปลี่ยนแปลงได้ ชื่อจังหวัดผิดก็ต้องเปลี่ยนได้ เพียงแต่ ม.อุบลฯ สะกดให้มันถูก ตามที่เราคิดว่ามันถูก แต่ก็ไม่ได้บังคับให้ใครมาใช้ตามนี้ แต่ถ้าทางการจะเปลี่ยนหรือจะให้ ม.อุบลฯ ทำเรื่องขอเปลี่ยนก็ยินดีที่จะทำให้

ส่วนทางด้าน ดร.วุฒิ ลีนาม คณบดีคณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏอุบลราชธานี กล่าวถึงเรื่องนี้ว่า การสะกดชื่อจังหวัดอุบลราชธานีนั้น ต้องยึดตามหลักประกาศของราชบัณฑิตยสถาน คือการสะกดด้วยตัว T (Ubon Ratchathani ) คำว่า อุบล และ ราชธานี จะแยกกัน คือ Ubon Ratchathani โดยการสะกดจะเลียนแบบภาษาพูดมากกว่า ที่จะคิดถึงความหมายที่เป็นภาษาสันสกฤต หากจะสะกดด้วยตัว J ก็จะเป็นเรื่องการอ่านตามความหมายของภาษาสันสกฤต

ส่วนเรื่องการสะกดด้วยตัว J ของ ม.อุบลราชธานี ก็เป็นสิทธิของ ม.อุบลราชธานีเอง ซึ่งอาจจะคิดได้ตามความหมายเฉพาะเหมือนคำว่า RAJABHAT ของมหาวิทยาลัยราชภัฏอุบลราชธานี เป็นนามที่ได้รับพระราชทานมา แต่ชาวต่างชาติจะอ่านว่า รา- จา-บัท แต่อย่างไรก็ตามเรื่องของชื่อจังหวัดอุบลราชธานีที่เป็นภาษาอังกฤษนั้นต้องยึดตามหลักราชบัณฑิตยสถาน มหาวิทยาลัยของจังหวัดอุบลฯ ก็น่าจะให้เหมือนชื่อจังหวัดอุบลฯเช่นเดียวกัน

ส่วนทางด้าน นายสุมิตร กรองกาญจน์ ผู้อำนวยการสำนักงานวัฒนธรรม จ.อุบลราชธานี กล่าว
ถึงเรื่องชื่อจังหวัดอุบลราชธานี ในภาษาอังกฤษว่า ปกติการสะกดในแบบของภาษาอังกฤษจะเลียนแบบเสียงของภาษาไทย ก็คือ Ubon Ratchathani ส่วนในเรื่องของการสะกดเป็น Ubon Rajathanee อาจจะเป็นเหตุผลของมหาวิทยาลัยอุบลราชธานีเอง ไม่อยากที่จะฟันธงว่าผิดหรือถูกเนื่องจากไม่ใช่นักภาษาศาสตร์ แต่ส่วนใหญ่เขาก็จะเขียนเลียนแบบเสียงตามภาษาไทย อย่างการใช้ตัว W แทนตัวอักษร ว ของไทย ไม่ค่อยมีใครใช้ตัว V เท่าใดเพราะอักษรตัว W มีเสียงใกล้เคียงกับ ว มากที่สุด ทางมหาวิทยาลัยอุบลราชธานีเป็นสถาบันศึกษา มีนักวิชาการก็คงจะมีเหตุผลเชิงวิชาการของเขาเอง

ศูนย์ข่าวประชาสังคม
ประชาไทรายงาน

ร่วมบริจาคเงิน สนับสนุน ประชาไท โอนเงิน กรุงไทย 091-0-10432-8 "มูลนิธิสื่อเพื่อการศึกษาของชุมชน FCEM" หรือ โอนผ่าน PayPal / บัตรเครดิต (รายงานยอดบริจาคสนับสนุน)

ติดตามประชาไท ได้ทุกช่องทาง Facebook, X/Twitter, Instagram, YouTube, TikTok หรือสั่งซื้อสินค้าประชาไท ได้ที่ https://shop.prachataistore.net