Skip to main content
sharethis


มณฑิรา นาควิเชียร เจ้าหน้าที่ฝ่ายสื่อสาร ของ UN Women ประจำภาคพื้นเอเชีย มณฑิรา นาควิเชียรเจ้าหน้าที่สื่อสารองค์กร ยูเอ็นวีเมน ภาคพื้นเอเชียตะวันออกและเอเชียตะวันออกเฉียงใต้และแปซิฟิก อธิบายว่า เพลง One Woman เป็นเพลงที่องค์กรขอมอบเป็นของขวัญให้ผู้หญิงทุกคนในโลก

เดิมเพลงนี้ได้ถูกนำมาแสดงในวันที่ 1 มกราคม 2555 ซึ่งเป็นวันแรกของการเปิดตัว UN Women ที่นิวยอร์ค ประเทศสหรัฐอเมริกาให้เป็น “องค์กรเพื่อส่งเสริมความเสมอภาคระหว่างเพศและเพิ่มพลังของผู้หญิงแห่งสหประชาติ” ผู้ประพันธ์ คือ เกรแฮม ไลล์ และ เบธ แบลท์ ซึ่งได้รับแรงบันดาลใจจากงานขององค์กรที่ทำในอดีตครั้งยังเป็น UNIFEM และหน่วยงานอื่นภายใต้สำนักงานของเลขาธิการสหประชาชาติ และที่สำคัญที่สุด คือ เพื่อสนับสนุนและส่งเสริมภารกิจข้างหน้าของ UN Women รวมถึงงานกับภาคีภาครัฐ ประชาสังคม ภาคเอกชน และสื่อมวลชน

หลังจากที่เพลงนี้ได้รับความนิยม UN Women นำเพลงนี้มา remix ใหม่ และขับร้องโดยศิลปินทั่วโลกกว่า 25 คน ถูกนำมาเปิดตัวที่ประเทศไทย จีน ฟิจิ และประเทศในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิกในงานวันสตรีสากล 8 มีนาคม ด้วยความร่วมมือ และสนับสนุนจากบริษัทไมโครซอฟท์ และใช้เพื่อการสื่อสารต่อไปอย่างกว้างขวาง เพื่อให้เกิดความรับรู้ในภาระกิจขององค์กร ไม่ว่าจะเป็นในงาน 1) การเพิ่มบทบาทการเป็นผู้นำและการมีส่วนร่วมของผู้หญิง 2) การยุติความรุนแรงต่อผู้หญิง ว่าเราสามารถป้องกันความรุนแรงได้ แม้จะเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ก็ตาม 3) การเสริมสร้างความเข้มแข็งในการดำเนินงานเกี่ยวกับวาระด้านผู้หญิง สันติภาพ และความมั่นคง 4) การเพิ่มพลังทางเศรษฐกิจของผู้หญิง และ 5) การส่งเสริมให้ความเสมอภาคระหว่างเพศเป็นประเด็นสำค้ญในระดับชาติและระดับ ท้องถิ่น รวมทั้งในการวางแผนและการจัดทำงบประมาณ

สำหรับบทเพลงนี้มีศิลปิน 5 คนจากภูมิภาคเอเชีย และแปซิฟิก คือ Anoushka Shankar (India); Yuna (Malaysia); Charice (Philippines); Zhang Liangying (China); Vanessa Quai (Vanuatu)

ในวันสตรีสากลปีนี้ รัฐบาล 2 ประเทศในอาเซียน คือ ไทย และเวียดนามประกาศ COMMIT ต่อ UN Women หรือให้พันธะสัญญาว่าจะดำเนินนโยบายเพื่อมุ่งต่อการยุติความรุนแรงต่อผู้หญิง และเด็กหญิง

สำหรับเนื้อหาของเพลงนั้นกล่าวถึงความเป็นหนึ่งเดียวกันของผู้หญิงทั่วโลก ซึ่งตื่นขึ้น สร้างทางเลือก เปล่งเสียง ร่วมแบ่งปันทุกข์สุขและความหวัง แม้จะมีความแตกต่างหลากหลายแต่ก็เชื่อมโยงกันได้ด้วยความเป็นผู้หญิงหนึ่งเดียวกัน

In Kigali, she wakes up,
She makes a choice,
In Hanoi, Natal, Ramallah.
In Tangier, she takes a breath,
Lifts up her voice,
In Lahore, La Paz, Kampala.
Though she’s half a world away
Something in me wants to say …

We are One Woman,
You cry and I hear you.
We are One Woman,
You hurt, and I hurt, too.
We are One Woman,
Your hopes are mine.
We shall shine.

In Juarez she speaks the truth,
She reaches out,
Then teaches others how to.
In Jaipur, she gives her name,
She lives without shame
In Manila, Salta, Embu.
Though we’re different as can be,
We’re connected, she with me

We are One Woman,
Your courage keeps me strong.
We are One Woman,
You sing, I sing along.
We are One Woman,
Your dreams are mine.
And we shall shine.
We shall shine.

And one man, he hears her voice.
And one man, he fights her fight.
Day by day, he lets go the old ways,
One Woman at a time.
Though she’s half a world away,
Something in me wants to say.

We are One Woman,
Your victories lift us all.
We are One Woman,
You rise and I stand tall.
We are One Woman,
Your world is mine
And we shall shine.
Shine, shine, shine.
We shall shine
Shine, shine, shine.
We shall shine.
Shine, shine, shine.
 

ร่วมบริจาคเงิน สนับสนุน ประชาไท โอนเงิน กรุงไทย 091-0-10432-8 "มูลนิธิสื่อเพื่อการศึกษาของชุมชน FCEM" หรือ โอนผ่าน PayPal / บัตรเครดิต (รายงานยอดบริจาคสนับสนุน)

ติดตามประชาไท ได้ทุกช่องทาง Facebook, X/Twitter, Instagram, YouTube, TikTok หรือสั่งซื้อสินค้าประชาไท ได้ที่ https://shop.prachataistore.net